Tavsiya qilamiz:
UzBARCA.COM - FC Barcelona Muxlislar sayti !!!
" Real madrid " muxlislari sayti !!!
"FUTBOL TV " Yangiliklar !!
" Real madrid " muxlislari sayti !!!
"FUTBOL TV " Yangiliklar !!
Azillar va Pyotrlar haqida «ballada»
«UzreportTV» telekanali Angliya premier ligasi hamda UEFA Chempionlar ligasi o'yinlarini namoyish etish huquqini sotib olganini eshitganimda juda ham xursand bo'lgan edim. Bungacha muxlislar tomonidan botqoqqa ko'mib yuborilgan «Sport» telekanali o'g'rincha bo'lsin yoki kelishgan holda, ishqilib yuqorida aytib o'tilgan musobaqalarni qo'ldan kelgancha namoyish qilgandi. Biz muxlislarga ma'lum va noma'lum sabablarga ko'ra o'tgan yildan beri bu kanal ham namoyishlarni to'xtatishga majbur bo'ldi. «UzreportTV»ning yangiligi esa muxlislarga juda ham manzur bo'lgandi. Ha, hammada xam «parabalka» yoki kabel xizmati bo'lmagani sababli ko'pchilik bu musobaqalarni sog'inib qolgan ekan. Namoyishlar premerasini kuta boshladim va o'sha kun ham etib keldi.
Menga uncha yoqmagan jihat futbol o'yinlari ruscha sharhda uzatilar ekan. Menda bu o'yinlarni chet el telekanallari orqali rus tilida ko'rish imkoni bo'lganligi sababli ham yoqmadi. Chunki o'zbek tilidagi sharhlarni sog'ingan muxlislar qatorida o'sha kunni kutgan edim. Afsus. Rahmatli Davlat akalarni sharhlarini sog'ingan edim. Hech bo'lmasa ushbu telekanal yangi ovozlarni, iqtidorlarni topishiga, ularni tarbiyalagunga qadar Mirzahakim akalarni, Davronlarni chaqirsa kerak deb o'ylagandim. Bizga bilmagan yoki o'zlari xohlamagan sabablarga ko'ra bunday bo'lib chiqmadi. Ikkita o'zbek sharhlovchisi rossiyaliklar bilan birga rus tilida sharhlashini bilgach hafsalani pir qilgan holda yana chet el telekanallarini kuzatishda davom etdim.
Kecha Angliya chempionatining «Arsenal»-«Lester» o'yinini «UzreportTV» telekanali orqali ko'rishga majbur bo'ldim. O'yin boshlandi. Ekranda sharhlovchilarning nomlari namoyish qilindi - Otabek Djuraev hamda Djasur Gaybullaev. Shu kungacha bir-ikki qoralamani hisobga olmaganda tanqidiy narsa yozmagandim va bunday istakning o'zi ham yo'q edi. Lekin nomlarini yuqorida keltirib o'tganim, o'sha ikki shovvoz yigit shunday istak tug'ilishiga sababchi bo'ldilar. Dastlab tarkiblarni tanishtirish jarayonida keyin esa o'yin davomida jazoirlik Riyod Mahrezni Marez deb talaffuz qilishdi. To'g'ri ruslar shunday talaffuz qilishadi. Xohlagan millatining istalgan nomi yoki atamasini o'zlari xohlagancha buzib aytishadi. Bu o'zlarining ishi, menga farqi yo'q. Lekin ruscha sharhlayotgan bu ikki shovvoz yigit o'zbeklar edi. To'g'risi bunga boshida e'tibor bermadim chunki men ko'radigan ruscha sharhlarga quloq jonivor o'rganib qolgan. O'yin davomida esa Per Mertezakerni (Per Mertesacker – o'zining tilida, Per Mertezaker – ruscha vikipediyada) Pyotr deyishni boshladi. Nima emish, Per bilan Pyotr bitta nom emish. To'g'ri bir nomning ikki tilda ikki hil talaffuz qilinishi. Qo'shilaman. Lekin o'sha siz ko'ngil qo'ygan rus sharhlovchilaringiz ham futbolchini bunday atashmaydi. Ko'chaga mikrofon ko'tarib chiqib, «Arsenal» yoki Germaniya termasining istalgan muxlisidan «Pyotr Mertezaker qaysi jamoada o'ynaydi?» deb so'rang, bir muddat sizga qarab turib «kim dedingiz?», deya o'zingizga savol beradi.
Indamadim. O'yin davom eta boshladi. «Lester»ning bir ajoyib zarbasidan so'ng Petr Chex (Petr Čech) to'pni qaytardi. Bundan zavqlangan Djasurmikan, yoki Djuraev, ishqilib ulardan biri: «oooo Pyotr Chex», deb dod-voy sola boshladi. Keyin esa «xohlang Pyotr, xohlang Petr deb atang», deya qistirib o'tdi. Bunisiga endi nima deysiz?
Ammo bu ham hali hammasi emas. «Deserti»ga yana qo'shishim mumkin. Okazakini Akadzaki desa chidarman, Petrlaru Perlarni Pyotr desa indamasman, Mahrezni Marez (nima emish, inglizchada N xarfi tashlab o'qilishi sababli Mahrezni Marez deyish kerakmush, to'g'ri ularda shunaqa, ko'chada Hotamni uchratib qolishsa nima deyishiga rosa qiziqdim lekin) desa ham indamay turarman lekin navbat O'zilga kelganda «Azil, Azil» deyaversa yoriladi-da odam...
O'rnimdan turib, boshqa xonadagi televizorni yoqib, kutib turdim. «Ozil» deb talaffuz qildi «Match Tv»da. Eh qanaqa o'zbeksan devordim ikkalasiga. Balki bu gaplarimdan meni millatchiga chiqararsiz, lekin har xolda o'zbeksan-ku arabni turkni o'z holicha talaffuz qilsang tiling sinmaydi-ku. Qachongacha andoza olasan ruslardan? To'g'ri uyingda ruscha gaplasharsan, balki bog'chada, maktabda, institutda ruscha ta'lim olgandirsan bu sening ishing, hattoki qonun bilan himoyalab qo'yilgan huquqing. Bu to'g'risida gap-so'z yo'q. Lekin inglizlarning o'zi uni orqasiga O'zil deb yozib qo'yibdi. Olivier Giroud xaqida-ku, umuman indamadim unda ingliz tili grammatikasiga qat'iy amal qiluvchi bu sharhlovchilarga.
«Paxtakor» futbolchisining kiyimiga qarasang xato, «Bunyodkor»ga qarasang ham shu ahvol. Milliy termaning o'yini vaqtida ham to'pni Djeparov Khaydarovga oshirib turibdi. Ko'chaga chiqsang marshutka Yunsoboddan «Ipadrom»ga yoki «Yujniy»ga qatnayapti. Viloyatga chiqish uchun vokzalga yoki avtovokzalga borsang «Kokand»ga, «Djizak»ka, «Urgench»ga, «Termez»ga, «Navai»ga ketayotganlarni ko'rasan. Alam qilarkan.
Bu yil davlat tili e'lon qilinganiga 26 yil to'larkan!
Mustaqilligimizda esa «krugliy data»!
«Po'st skript»: Belgiyada Uzbekistanni Ouzbekistan deb yozisharkan va shunday talaffuz qilisharkan. Buni endi shunchaki, o'rni kelganda aytdim, qo'ydim-da... Komron
— deya xabar beradi uff.uz nashri.
Menga uncha yoqmagan jihat futbol o'yinlari ruscha sharhda uzatilar ekan. Menda bu o'yinlarni chet el telekanallari orqali rus tilida ko'rish imkoni bo'lganligi sababli ham yoqmadi. Chunki o'zbek tilidagi sharhlarni sog'ingan muxlislar qatorida o'sha kunni kutgan edim. Afsus. Rahmatli Davlat akalarni sharhlarini sog'ingan edim. Hech bo'lmasa ushbu telekanal yangi ovozlarni, iqtidorlarni topishiga, ularni tarbiyalagunga qadar Mirzahakim akalarni, Davronlarni chaqirsa kerak deb o'ylagandim. Bizga bilmagan yoki o'zlari xohlamagan sabablarga ko'ra bunday bo'lib chiqmadi. Ikkita o'zbek sharhlovchisi rossiyaliklar bilan birga rus tilida sharhlashini bilgach hafsalani pir qilgan holda yana chet el telekanallarini kuzatishda davom etdim.
Kecha Angliya chempionatining «Arsenal»-«Lester» o'yinini «UzreportTV» telekanali orqali ko'rishga majbur bo'ldim. O'yin boshlandi. Ekranda sharhlovchilarning nomlari namoyish qilindi - Otabek Djuraev hamda Djasur Gaybullaev. Shu kungacha bir-ikki qoralamani hisobga olmaganda tanqidiy narsa yozmagandim va bunday istakning o'zi ham yo'q edi. Lekin nomlarini yuqorida keltirib o'tganim, o'sha ikki shovvoz yigit shunday istak tug'ilishiga sababchi bo'ldilar. Dastlab tarkiblarni tanishtirish jarayonida keyin esa o'yin davomida jazoirlik Riyod Mahrezni Marez deb talaffuz qilishdi. To'g'ri ruslar shunday talaffuz qilishadi. Xohlagan millatining istalgan nomi yoki atamasini o'zlari xohlagancha buzib aytishadi. Bu o'zlarining ishi, menga farqi yo'q. Lekin ruscha sharhlayotgan bu ikki shovvoz yigit o'zbeklar edi. To'g'risi bunga boshida e'tibor bermadim chunki men ko'radigan ruscha sharhlarga quloq jonivor o'rganib qolgan. O'yin davomida esa Per Mertezakerni (Per Mertesacker – o'zining tilida, Per Mertezaker – ruscha vikipediyada) Pyotr deyishni boshladi. Nima emish, Per bilan Pyotr bitta nom emish. To'g'ri bir nomning ikki tilda ikki hil talaffuz qilinishi. Qo'shilaman. Lekin o'sha siz ko'ngil qo'ygan rus sharhlovchilaringiz ham futbolchini bunday atashmaydi. Ko'chaga mikrofon ko'tarib chiqib, «Arsenal» yoki Germaniya termasining istalgan muxlisidan «Pyotr Mertezaker qaysi jamoada o'ynaydi?» deb so'rang, bir muddat sizga qarab turib «kim dedingiz?», deya o'zingizga savol beradi.
Indamadim. O'yin davom eta boshladi. «Lester»ning bir ajoyib zarbasidan so'ng Petr Chex (Petr Čech) to'pni qaytardi. Bundan zavqlangan Djasurmikan, yoki Djuraev, ishqilib ulardan biri: «oooo Pyotr Chex», deb dod-voy sola boshladi. Keyin esa «xohlang Pyotr, xohlang Petr deb atang», deya qistirib o'tdi. Bunisiga endi nima deysiz?
Ammo bu ham hali hammasi emas. «Deserti»ga yana qo'shishim mumkin. Okazakini Akadzaki desa chidarman, Petrlaru Perlarni Pyotr desa indamasman, Mahrezni Marez (nima emish, inglizchada N xarfi tashlab o'qilishi sababli Mahrezni Marez deyish kerakmush, to'g'ri ularda shunaqa, ko'chada Hotamni uchratib qolishsa nima deyishiga rosa qiziqdim lekin) desa ham indamay turarman lekin navbat O'zilga kelganda «Azil, Azil» deyaversa yoriladi-da odam...
O'rnimdan turib, boshqa xonadagi televizorni yoqib, kutib turdim. «Ozil» deb talaffuz qildi «Match Tv»da. Eh qanaqa o'zbeksan devordim ikkalasiga. Balki bu gaplarimdan meni millatchiga chiqararsiz, lekin har xolda o'zbeksan-ku arabni turkni o'z holicha talaffuz qilsang tiling sinmaydi-ku. Qachongacha andoza olasan ruslardan? To'g'ri uyingda ruscha gaplasharsan, balki bog'chada, maktabda, institutda ruscha ta'lim olgandirsan bu sening ishing, hattoki qonun bilan himoyalab qo'yilgan huquqing. Bu to'g'risida gap-so'z yo'q. Lekin inglizlarning o'zi uni orqasiga O'zil deb yozib qo'yibdi. Olivier Giroud xaqida-ku, umuman indamadim unda ingliz tili grammatikasiga qat'iy amal qiluvchi bu sharhlovchilarga.
«Paxtakor» futbolchisining kiyimiga qarasang xato, «Bunyodkor»ga qarasang ham shu ahvol. Milliy termaning o'yini vaqtida ham to'pni Djeparov Khaydarovga oshirib turibdi. Ko'chaga chiqsang marshutka Yunsoboddan «Ipadrom»ga yoki «Yujniy»ga qatnayapti. Viloyatga chiqish uchun vokzalga yoki avtovokzalga borsang «Kokand»ga, «Djizak»ka, «Urgench»ga, «Termez»ga, «Navai»ga ketayotganlarni ko'rasan. Alam qilarkan.
Bu yil davlat tili e'lon qilinganiga 26 yil to'larkan!
Mustaqilligimizda esa «krugliy data»!
«Po'st skript»: Belgiyada Uzbekistanni Ouzbekistan deb yozisharkan va shunday talaffuz qilisharkan. Buni endi shunchaki, o'rni kelganda aytdim, qo'ydim-da... Komron
— deya xabar beradi uff.uz nashri.